中國漢字博大精深,字,浩如煙海,筆畫複雜意思多樣不容易記憶也就這樣常常鬧笑話。
每逢出來採訪示威遊行,我看到很多示威標語錯誤百出,詞不達意用字不當我不禁失笑。隨著電腦的發達,人們不再紙上用筆寫字練字,全交給電腦預測生字半自動寫東西,這加快了中文文盲的普遍化。這是機械文明給人類帶來的負面影響。這不僅發生在我們中文圈文化,同樣發生在日本。日本人的讀寫能力近年普遍下降,年輕一代對日文(尤其對漢字)的正確書寫,閱讀,發音能力已愈來愈差。
言歸正傳,漢字有兩樣大忌:(1)錯別字(2)讀白字。 錯別字每天打開報紙就會隨時找到,到處都是。 “司馬超(昭)之心路人皆知”。 ‘很墳(憤)怒’, ‘游(遊)行示威’,‘蕉(焦)點’,‘沙唐(糖)’, ‘將(醬)油’, ‘粗(醋)’等等恕不能盡錄。 至於讀「白字」即:把發音給讀白了,筆者有以下笑話與諸位分享:
我先父從大陸撤退到台灣以後短時期在台南教過書,我小時候父親常常給我聽同一個笑話。他說,在他任職的學校校長有一天對全校學生發表演講,其內容大概是指(部分記憶已模糊)校內某些運動進行得很火熱這意思。那位校長面對全校師生大聲地說:“(學校正在開展某些運動)如火如茶 ” 當堂引得全校學生們哄堂大笑。 校長把這常用成語,「如火如荼」把它讀成 ‘如火如茶(茶)’。 父親告訴我學習國語必須要特別注意不要把字給讀白了,我以後特別注意避免讀白字(讀錯發音)。
「奢夫政權遺臭萬年」,當然應該是指「屠夫政權」。 但也罷,那個貪婪腐敗為富不仁的極權政府就是「奢夫」政權。
老兄沒有寫錯字。
Ren
2-6, 2015
沒有留言:
張貼留言